dijous, 28 de març de 2013

Què vol dir "beating a dead horse" en anglès?

Aquesta expressió s'utilitza quan es vol dir que és inútil persistir en una activitat que no porta a res. És com picar ferro fred. Per molt que fuetegem un cavall mort, aquest no farà res. Està clar no?

A horse, alive
- Don't do it again, this is like beating a dead horse (No ho tornis a fer, és inútil)

1 comentari:

Salvador Macip ha dit...

Jo havia sentit la versió "flogging a dead horse", que ve a ser el mateix.