diumenge, 24 de juny de 2012

Treure la pols, en anglès

Dir "treure la pols" pot portar a alguna confusió però, de fet, és molt fàcil.
La paraula "dust" vol dir "pols" i si la fem servir com a verb, vol dir "treure la pols"!

Really dusty


Exemple:
"I was dusting the table when she arrived" (Estava treient la pols de la taula quan (ella) va arribar)

La confusió recau en que sembla que el verb "dust" hagi de dir "posar pols" en comptes de treure-la. Compte amb això, perquè també es pot dir en determinades situacions com "polsejar(?)" sucre per sobre una pastís per exemple.

2 comentaris:

Alyebard ha dit...

Bon article. Per cert, a l'Empordà de l'acció "polsejar" en diem "empolsinar", no sé si és gaire normatiu o un localisme, però correspondria a la mateixa arrel.

Anna Amat Altés ha dit...

espolsar sucre.

^^