dijous, 17 de febrer de 2011

False friends = Amic fals


El terme False Friends s’utilitza per designar aquelles paraules que sembla que tinguin el mateix significat en català que en anglès i tenen un significat totalment diferent. Són curiositats que fan que riguis molt…o potser no tant!
Un dia a classe d’anglès amb alumnes de 1r de Primària li vaig demanar a una alumna:  
Can I have your pencil, please?  
Em vaig adonar que no m’entenia i li vaig repetir: Your pencil, please.Your pencil. 
El seu company de taula que ho havia vist clar li va dir: Que pensis! Que pensis!
PENCIL=LLAPIS
PENSAR=THINK
Mireu  altres exemples:
(EN) CONSTIPATED = (CAT) RESTRET
(CAT) CONSTIPAT = (EN) HAVING A COLD

(EN) EMBARRASSED = (CAT) AVERGONYIT
(CAT) EMBARASSADA = (EN) PREGNANT
(EN) CARPET = (CAT) MOQUETA
(CAT) CARPETA = (EN) FOLDER
___

Apunt pensat i escrit per l'Andrea Giménez