dimecres, 3 de març de 2010

Llistat d'alguns contes infantils

Títols d'alguns contes i/o llibres tradicionals per la mainada...amb la seva traducció a l'anglès.

Barba blava
/ Bluebeard
Blancaneu / Snow White
Blancaneu i els set nans (Disney) / Snow White and the seven dwarfs
El (meravellós) màgic d'Oz / The (wonderful) wizard of Oz
El flautista de Hamelín / The pied piper of Hamelin
El gat amb botes / Puss in boots
El príncep feliç / The happy prince
El ratolí i el lleó / The lion and the mouse
El rossinyol / The nightingale
El soldadet de plom / The steadfast tin soldier
El vestit de l’emperador / The Emperor's new clothes
Els músics de Bremen / Bremen town musicians o The musicians of Bremen
Els tres porquets / The three little pigs
Hansel i Gretel / Hansel and Gretel



Jack i la mongetera màgica / Jack and the beanstalk
L’Alícia al país de les meravelles / Alice's adventures in Wonderland o Alice in Wonderland
L’aneguet lleig / The ugly duckling
La bella dorment / Sleeping Beauty
La Bella i la Bèstia / Beauty and the Beast
La caputxeta vermella / Little red riding hood
La llebre i la tortuga / The hare and the tortoise
La princesa i el pèsol / The princess and the pea
La sireneta / The little mermaid
La ventafocs / Cinderella
Pinotxo / Pinocchio (com en italià)
Rínxols d’or (i els tres óssos) / Goldilocks and the three bears
+
Aportacions
Jordi Casanovas:
El sastre valent / The Valiant Little Tailor
En Polzet / Tom Thumb


En sabeu més?

4 comentaris:

Jordi Casanovas ha dit...

The Valiant Little Tailor: El sastre valent
Tom Thumb: En Polzet

miLLoringlix ha dit...

Gràcies Jordi! ja he posat les teves aportacions ;-)

Anònim ha dit...

*Pinoxo és una error de lectura garrafal del castellà, n'hem de dir Pinocchio com arreu del món. Corregir és de savis

miLLoringlix ha dit...

Estic d'acord en mantenir els noms originals. Tot i així, Pinocchio és conegut a Catalunya com a "Pinotxo".