dimecres, 4 de novembre de 2009

Tiquismiquis

Ser picky vol dir ser exigent, filar prim.

Amb els exemple s'entén millor:


- Do you like the hotel room? (t'agrada l'habitació de l'hotel?)
- Well, there is no view of the square from the window! (bé, no es veu la plaça des de la finestra!)
- Oh c'mon, don't be so picky! (vinga va, no siguis tan "tiquismiquis"*)

- Laura doesn't have a boyfriend (la Laura no té xicot)
- I know, she is too picky! (ho se, fila massa prim!)

- I'm very picky with food, I only eat it if it's fresh. (sóc molt maniàtic amb el menjar, només menjo menjar fresc)




* M'he permès la llicència d'utilitzar una paraula no acceptada pel Termcat.

5 comentaris:

Estel ha dit...

M'ha agradat molt la nanolliçó d'avui.És una altra d'aquestes coses que no acostumen a ensenyar a les escoles o acadèmies.
Per cert, com es diu "tiquismiquis" en català? aquí a la feina ho estem discutint i no ens en sortim!

Lluïsa ha dit...

jo utilitzo molt "perepunyetes", però de ben segur que n'hi ha d'altres

miLLoringlix ha dit...

Que bo! "perepunyetes", no havia pensat amb aquest adjectiu. Tens tota la raó!
Gràcies a les dues pels comentaris
Salut

LZN ha dit...

Jo també ho traduiria per "llepafils" (quan parlem de menjar) i, segons el context, "primmirat" o, com deia la Lluïsa, "perepunyetes".

Anònim ha dit...

d'un difícil en el menjar a Cat Nord en diem un "refastinyós"