divendres, 6 de novembre de 2009

Passamuntanyes

"balaclava" és el curiosíssim nom que van adoptar els anglesos per dir "passamuntanyes".
Idiomes romànics com l'italià, el francès o el castellà fan servir la mateixa estructura que nosaltres; passar + muntanyes.
Els entesos en geografia o història sabran que Balaclava, millor dit Балаклава, és una ciutat crimeana ( actualment Ucraïna) famosa per albergar la Batalla de Balaclava l'any 1854 durant la Guerra de Crimea.
Com que feia molt fred, el Govern Britànic va enviar passamuntanyes a les seves tropes. Després es van fer populars i van agafar el nom d'aquest lloc en comptes de dir-se "passmountains".

4 comentaris:

Anònim ha dit...

Molt curiós! no en tenia ni idea!

Anna ha dit...

realment cada dia s'aprèn una cosa nova... tants anys d'anglès i aquesta no l'havia sentit mai!

ja no passaré fred si he d'anar a Londres a l'hivern! :-)

miLLoringlix ha dit...

Bé, s'ha de reconèixer que "passamuntanyes" no està al top 10 de les paraules més sentides durant el dia ;-)
però ara que comença el fred...

Carme ha dit...

Realment, en quina situació et trobes qeu has de dir "passamuntanyes" en anglès? Una servidora es va assabentar de l'etimologia gràcies al gènere "balaclava novels": novel·les amb el conflicte irlandès de fons. No necessàriament era el tema principal, però vaja, hi solien sortir individus que es tapaven la cara :P