dimecres, 21 d’octubre de 2009

Córrer sense ésser perseguit

No tinc ni idea d'on ha sortit la paraula footing per descriure aquesta activitat que fan algunes persones consistent en córrer sense ésser perseguits.


Per estrany que sembli, en anglès footing NO es diu footing .
Es diu jogging!

7 comentaris:

Imma ha dit...

M'has deixat de pedra! estava convençuda que footing venia de l'anglès!

membrillu ha dit...

El que és curiós és que "footing" está al diccionari de la RAE, i que en realitat no procedeix de l'anglès sino del francès, és un galicisme. Els francesos, en canvi si que el van adaptar del francès. És a dir, que no és culpa nostra, que és culpa dels francesos!

Tessa ha dit...

Imagino que ens hem inventat la paraula perquè som així de pràctics! A foot= peu, li hem afegit -ing i ja està "FOOTING" . De la mateixa manera ho hem fet amb "PARKING" quan en realitat és "CAR PARK".

De totes maneres crec que la paraula "footing" existeix en altres contextes, com: to miss my footing = perdre l'equilibri o on an equal footing = en igualtat de condicions.

miLLoringlix ha dit...

A Imma,
Jo també m'hi vaig quedar quan m'ho van dir!
A Membrillo,
Gràcies per l'aportació, és una paraula realment estranya eh?
A Tessa,
M'acabes d'esguerrar una nanolliçó que tenia preparada sobre el parking! :-S Tens raó amb footing, sí existeix en anglès amb les definicions que dius.
Per cert, he vist que en català es diu "fúting" ;-)
Salut

Tessa ha dit...
L'autor ha eliminat aquest comentari.
Tessa ha dit...

Ho sento moltissim MiLLoringlix!!!
No era la meva intenció i no tornarà a passar! M'encanta el teu blog i no em perdo ni un sol post!
Desconeixía la paraula "fúting" en català i m'ha fet molta gràcia.

Bona nit. ;-))

Jordi Casanovas ha dit...

també hi ha el panxing i el sofing...