dijous 1 de març de 2012

Què és el "Leap Day"?

Es tenen una entre 1461 probabilitats de néixer un 29 de Febrer.
leap day guiri

En anglès, aquest dia es diu: Leap Day.

dimarts 28 de febrer de 2012

Com dir "fer règim" en anglès

És important no capficar-se amb la paraula "règim", en anglès, tenen "regime" però és una cosa diferent.

En John va fer dieta

També podem dir "faig dieta" i en anglès es diu més o menys igual: "I am on a diet". Important l' "on".

diumenge 26 de febrer de 2012

Diumenges a-pun (intended): Fish for

El pun d'avui el trobem en el títol d'un capítol de la sèrie "Family Guy".
Family Guy

Be Careful What You Fish For

dijous 23 de febrer de 2012

Com dir "varicel·la" en anglès

Aquesta malaltia té un nom força curiós en anglès: chicken pox o chickenpox

Un nen amb varicel·la






*Gràcies a Roger Bieto per la suggerència

dimarts 21 de febrer de 2012

Com dir "tinc una mica de gana" en anglès?

En anglès britànic tenen una paraula que va perfecte per dir que es té una mica de gana, de menjar.
La paraula és peckish.

Snacks!


Podem dir: I'm peckish, I'm feeling peckish...etc.

diumenge 19 de febrer de 2012

Diumenges a-pun (intended): Stopman

Topman és una marca de roba molt popular a la Gran Bretanya. Recentment s'han ficat en un merder per culpa dels dissenys d'alguna de les seves samarretes.

uish!


Com era d'esperar, s'han organitzat grups de protesta contra la marca, i com que els britànics són tan amants dels puns, què millor que fer-ne un amb el nom de la marca? Què tal STOPman ?

dijous 16 de febrer de 2012

Una balança

L'instrument que serveix per mesurar el pes de les coses o dels animals o persones en diem balança, però compte perquè en anglès no és "balance".

balança = scales



En anglès és "weighting scale" o "scales" o "scale" depenent del dialecte.

dimarts 14 de febrer de 2012

Specs

En anglès, òbviament també hi ha sinònims. Sembla estúpid recordar-ho però de vegades hom es queda amb una paraula i no pot acceptar que n'hi hagi una altra que vulgui dir el mateix. Relax!

uhhh


Hi ha gent que, en comptes de dir "glasses" diu "specs" o "spectacles" o... "shades" en comptes de "sunglasses".

diumenge 12 de febrer de 2012

Diumenges a-pun (intended): Blackboard blunders

M'ha arribat a les mans el llibre "Blackboard blunders", és realment divertit.
És un recull d'errors reals fets per nens escrivint en anglès.
En poso alguns a l'atzar:

"I brock my tooth and I had to get a feeling from the dentist"
"to halves make a whale"
"I helped my dad in the garage. He let me hit some nails in with his hamster"
"if you marry two people you are a pigamist, but morons are allowed to do this"
"Jesus died cross, he had bleeding feet and he was stoned"
"I would like to be a signtist and I would like to work in a lavatory"


dijous 9 de febrer de 2012

Deadline

Un deadline és el termini màxim de lliurament o quan s'acaba una cosa que s'ofereix. Hi ha deadlines per presentar treballs, per inscriure's a un curs, per aprofitar-se d'una oferta...etc.

dimarts 7 de febrer de 2012

It bugs me!

La paraula "bug" és una d'aquelles que pot voler dir moltes coses. Probablement la més coneguda és "bitxo" o insecte...i això ens pot ajudar a recordar que, usat com a verb, també vol dir "emprenyar", "molestar" o "fotre".

happy bugs


It bugs me when people don't flush the toilet!  (m'emprenya que la gent no tiri de la cadena del vàter)


diumenge 5 de febrer de 2012